صفت اسمی aggettivo sostantivato
صفت اسمی در زبان ایتالیایی از ترکیب صفت بیانی و حروف معین ایجاد میشود که در این حالت به جای استفاده کردن از اسم طولانی کافی است تنها از اسم aggettivo sostantivo استفاده کنیم. برای مثال در جمله زیر un signore povero یعنی یک آقای فقیر که در جمله دوم با il povero که به معنی یک فقیر هست جایگزین شده است.
- ( صفت بیانی) un signore povero cercava un lavoro یک اقای فقیر دنبال کار میگردد .
- ( صفت اسمی ) il povero cercava un lavoro ان فقیر دنبال کار میگردد .
تقریبا همه صفت ها میتوانند جایگزین اسم باشند (البته که باید از جنسیت و تعداد اسم تبعیت کنند ) . گاهی اوقات این پروسه باعث میشود که ارزش قبلی دیگر از طرف فردی که میگوید یا مینویسد مد نظر نباشد . تا حدی که یک صفت اسمی میتواند به عنوان یک اسم همه جانبه مطرح شود و تمامی افرادی که آن ویژگی را دارند شامل شود .
آینده آسان نخواهد بود (منظور تمامی لحظات در زمان آینده است . ) ………il futoro non’ sara facile
گاوهای ایتالیا جز بهترین ها در دنیا هستند………..i bovini itliani sono frai migliori del mondo
صفت اسمی میتواند برای ساده تر کردن جمله به جای اسم قرار بگیرد . |
برای مثال جمله :
- i bambini piccoli devono essere protetti بچه های کوچک باید محافظت شوند
میتواند به صورت زیر به کار رود :
- i piccoli devono essere protetti کوچکتر ها باید محافظ شوند
در این جمله صفت اسمی piccoli (کوچک ها ) به جای bambini (بچه ها) به کار میرود و همانطور که میبینید به صورت دوگانه به کار میرود یعنی ، هم به عنوان اسم و هم به طور هم زمان کیفیت اسم را مشخص میکند (یعنی میتواند صفت باشد ) .
صفت اسمی میتواند جایگزین یک اسم که اشاره به یک چیز انتزاعی ( غیر واقعی ) دارد هم بشود .
chi va piano va sano e va lontano bisongna parlare chiaro
کسی که اهسته میرود سالم میرود و دور تر هم میرود , نیاز هست که رک بگیم !!
نکته 1 : زمان هایی است که صفت اسمی وقتی همراه یک گزاره بیاید میتواند یک حالت قیدی ایجاد کند .
به سرعت ……alla svelta به شیوه قدیمی …..all’ antica با ارامش …..con le buone
نکته 2 : صفت اسمی میتواند به کل گونه , وضعیت و کلاس افراد چه به صورت جمع و چه مفرد اشاره کند .
.il coraggioso muore una volta , il codardo cento volte al giorno
فرد شجاع یک بار میمیرد و فرد احمق صد بار در روز !!
نکته 3 : صفت اسمی میتواند توسط یک صفت مقدماتی دیگر همراهی شود :
سرمای شدید (رشته کوه های ) الپ………….il freddo intenso delle alpi
نکته 4 : صفت های مقدماتی که به یک ملیت اشاره دارند به حالت اسم در می ایند و برای اشاره به افرادی که در یک مکان خاص زندگی میکنند استفاده میشوند .
la precisione dei giapponesi non conosce limite . دقت چینی ها حد انتهایی ندارد
و حالت هایی پیدا میشود که این اسم میتواند وظیفه صفت را در جمله ایفا کند :
این پسر اسیایی کلاس است …………. questo ragazzo e’ l’asiano della classe
نکته 5 : صفات ملیت و صفات نسبی زیادی هستند که دو شکل بیشتر ندارند و مفرد مذکر و مونث انها به حرف e ختم میشوند و جمع ان نیز به حرف i ختم می شود :
- uno studente torinese …………یک داشجو پسر تورینوئی ……….
- dei stidenti torinesi ……………….دانشجویان پسر تورینوئی…………..
- la ragazza milanese ………..دختر میلانی …………
- le ragazze milanesi ……………دختران میلانی …………
بعضی اوقات در ساختن صفت اسمی یا ملیت برای بعضی از شهر ها و کشور ها مخصوصا شهر های خارج از ایتالیا با مشکل مواجه میشویم , میتوانیم از حرف اضافه di و واژه های cittadini di/ abitanti di کمک بگیریم .
اهالی تهران , ساکنین تهران ……….abitanti di tehran
او اماراتی است ……..lui e di emirati arabi
آنها شهروندان بوتسووانا هستند ………..loro sono cittadini del botswana
در هنگامی که میخواهیم از زبان های مختلف کششور ها نام ببریم به صورت زیر عمل میکنیم :
- la lingua francese o il francese زبان فرانسوی یا فرانسوی
- la lingua tedeska o il tedesko زبان المانی یا المانی
- conosco una ragazza tedesca che studia l’italiano یک دختر المانی میشناسم که زبان ایتالیایی میخواند
در دسته بندی ها بعضی از صفات منسوب به کشور ها و غیره شناسه به خصوص خودشان را طلب میکنند و تابع قاعده خاصی قرار نمیگیرند .
اسیایی | asiatico | اسیا | asia |
هلندی | olandese | هلند | olanda |
انگلیسی | inglese | انگلستان | inghilterra |
سوئدی | svedese | سوئد | svezia |
اسکاتلندی | scozzese | اسکاتلند | scozia |
اسپانیایی | spagnolo | اسپانیا | spagna |
بلغاری | bulgaro | بلغارستان | bulgaria |
ویتنامی | vietnamita | ویتنام | vietnam |
یمنی | yemenita | یمن | lo yemen |
نظرات و پیشنهادات خود را با ما در میان بگذارید