افعال ضمیری در ایتالیایی Verbi Pronominali
یکی از موضوعاتی که ممکن است در گرامر زبان ایتالیایی پیچیده به نظر برسد افعال ضمیری در ایتالیایی Verbi Pronominali هستند . این افعال از ترکیب فعل Verbo و ضمیر Pronome ساخته میشوند و کاملا معنی متفاوتی پیدا می کنند . در این مطلب قصد داریم انواع افعال ضمیری در ایتالیایی Verbi Pronominali را بررسی نماییم و به سوالات زیر پاسخ دهیم .
افعال ضمیری در ایتالیایی Verbi Pronominali چه هستند ؟
نحوه ساختن افعال ضمیری Verbi Pronominali در جملات ایتالیایی به چه صورت هست ؟
دسته اول verbi in –la هستند .
این افعال از ترکیب ضمیر Pronome حرف la با فعل ساخته می شوند . برای مثال PIANTARLA از ترکیب فعل piantere به معنی “کاشتن” و la ساخته میشود ولی به معنی ” بس کردن ، متوقف کردن ” هست .
“PIANTARLA”, significa “smettere di fare o di dire qualcosa متوقف کردن ( بس کردن) انجام کاری ”.
مثال :
- Spero che il nostro vicino la pianti con questa musica! Devo studiare! امیدوارم که همسایه ما دیگه این موسیقی رو متوقف کنه ! باید درس بخونم !
چند نمونه دیگر از این افعال :
– FINIRLA / SMETTERLA
“Smettere di fare qualcosa, specialmente qualcosa di fastidioso متوقف کدن انجام کاری ، بخصوص کاری که سخت و طاقت فرسا باشد .“.
مثال :
- Finiscila / Smettila con le tue domande! سوالاتت رو تمومشون کن ،
– FARLA
“Avere la meglio su qualcuno برتری داشتن از کسی , generalmente con l’inganno e l’astuziaبه طور کلی با فریب و حیله گری“.
مثال :
- Marco sa mentire davvero bene! Me l’ha fatta anche questa volta! “مارکو” خیلی خوب بلد هست دورغ بگه ! این بار هم انجامش داد ( دروغ گفت )
– SPUNTARLA
“Riuscire a ottenere ciò che si vuole superando ostacoli e difficoltà موفق شدن در دستیابی به چیزی که مورد نظر هست پس از گذشتن از موانع و سختی ها “.
برای مثال :
- Nella riunione Marco era l’unico contrario ma alla fine, non so come, l’ha spuntata!
در این دیدار ، مارکو تنها نقطه مخالف بود اما در نهایت ، نمی دانم چگونه ، او موافق شد!
– FARLA FRANCA
“Riuscire a evitare le conseguenze di un errore o di una cattiva azione توانایی اجتناب از عواقب یک خطا یا کار نا درست ; non essere scoperti لو نرفتن “.
مثال :
- Dopo aver rapinato la banca, i ladri sono riusciti a farla franca fuggendo con un motorino.
بعد از دزدی از بانک ، دزد ها توانستند قصر در بروند با یک موتور کوچیک
دسته دوم verbi in –ci
در این دسته از pronome ” ci ” استفاده می شود . برخی از این افعال عبارتند از :
– ENTRARCI
این فعل ضمیری Verbo Pronominale در اصطلاحات زیر بکار برده میشود . non c’entra niente هیچ ربطی ندارد ”
- ma che c’entra ? چه ربطی دارد ؟
– METTERCI e VOLERCI
برای بیان مقدار زمان مورد نیاز (Ci vuole o ci mette)
- ci vuole un ora per arrivare یک ساعت وقت لازم هستن برای رسیدن
– ESSERCI e STARCI
برای بیان حضور داشتن و وجود داشتن
– ANDARCI
“Essere appropriato مناسب بودن ; stare bene خوب بودن.” o “Adattarsi عادت کردن , starci بودن , entrarciمربوط بودن “.
مثال :
- In questa cucina ci andrebbe un bel tappeto rosso! به این آشپزخانه یک فرش قرمز میاد ، برای این آشپزخانه یک فرش قرمز مناسب هست .
- Non serve continuare a provare: la valigia là non ci va! نیاز به امتحانکردن نیست ، چمدون اونجا جا نمیشه .
– ARRIVARCI
“Capire فهمیدن “.
مثال :
- La bottiglia dell’acqua vuota deve andare nel contenitore della plastica, non in quello della carta!
بطری آب خالب باید برود توی سبد پلاستیک ها ، نه اونی که برای کاغذ ها هست !
- Ma proprio non ci arrivi? واقعا نمیفهمی ، خودت به این نتیجه نمیرسی ؟
– CASCARCI
هر چند فعل “Cascare” به معنی افتادن هست ولی :
“farsi ingannare گول خوردن ; cadere in un tranello , uno scherzo فریب خوردن”.
مثال :
- Nonostante fosse una fake news, tutti ci sono cascati. هرچند که یک خبر جعلی بود ، همه گول خوردن .
– PERDERCI
“Subire un danno , soprattutto economico ضربه و ضرر خوردن ، بخصوص از نظر مالی” o “Perdere di bellezza, di pregio زشت شدن “.
برای مثال :
- Se compri le azioni di quella compagnia, ci perdi! Io ti ho avvisato… اگر سهام آن شرکت را بخری ، ضرر می کنی! من بهت هشدار دادم …
– RIMETTERCI
“Perdereاز دست دادن “.
مثال :
- Con questo freddo non puoi uscire in pantaloncini! Non vorrai mica rimetterci la salute?!
توی این سرما نمیتونی با شلوارک بری بیرون ! واقعا نمیخوای که سلامتی ات رو از دست بدی ؟!
– SCAPPARCI
“Essere possibile ممکن بودن , attuabile قابل انجام ”
برای مثال :
- Se le cose tra loro continuano così, è probabile che prima o poi ci scappi un morto!
اگر اوضاع بین آنها اینگونه پیش برود ، ممکن هست در آخر یک نفر بمیرد .
- Comportati bene con il capo, così magari ci scappa l’aumento! با رئیس خوب برخورد کن ، اینجوری ساید ترفیع بگیری
– SENTIRCI
“Avere il senso dell’udito in buone condizioni داشتن حس و حال خوب“.
برای مثال :
- Nonostante mia nonna abbia 90 anni, ci sente ancora benissimo! با وجود اینکه مادر بزرگ من 90 سال دارد ، هنوز هم حالش خوب هست .
– VEDERCI
“Avere il senso della vista in buone condizioni داشتن حس بینایی خوب ”
برای مثال :
- Sto diventando vecchio: ormai ci vedo solo con gli occhiali! دارم پیر میشم : حالا دیگه فقط با عینک میتونم ببینم !
دسته سوم verbi in –si
– VERGOGNARSI
“Provare vergogna خجالت کشیدن ; essere molto timidi خیلی خجالتی بودن “.
مثال :
- Luisa si vergogna di parlare con i ragazzi: per questo è ancora single. “لوئیسا” از اینکه با پسر ها صحبت کنه خیلی خجالت میکشه : برای همین هست که هنوز مجرده
دسته چهارم verbi in –ne
– ANDARNE
“essere in gioco توی بازی بودن , essere in ballo توی رقص بودن , essere in pericolo توی خطر بودن ”.
برای مثال :
- Non andate mai in moto senza casco! Ne va della vostra vita! هیجوقت یوار موتور نشید بدون کلاه کاسکت ، زندگی شما در خطر هست .
– FARNE (di tutti i colori / di cotte e di crude)
“Commettere tantissimi errori خیلی اشتباه کردن ; creare tanti guai خیلی دردسر درست کردن “.
برای مثال :
- Ora è calmo, ma quando era piccolo, Luca ne faceva di tutti i colori! الان آروم هست ، ولی وقتی کوچک بود ، لوکا کلی دردسر درست میکرد .
دسته پنجم verbi in –sela
– PRENDERSELA
“offendersi o arrabbiarsi con qualcuno per qualcosa ناراحت شدن و یا عصبانی شدن از کسی یا چیزی ”.
برای مثال :
- Sono un po’ permalosa: me la prendo quando qualcuno mi offende o mi fa uno scherzo.
من کمی حساس هستم: وقتی کسی به من توهین می کند یا با من شوخی می کند عصبانی می شوم.
– CAVARSELA
“Uscire in modo fortunato da una situazione di pericolo با خوش شانسی از یک موقعیت خطرناک فرار کردن” o “Superare le difficoltà con astuziaغلبه بر مشکلات با حیله گری” o “Riuscire abbastanza bene in qualcosaموفقیت در کاری بسیار خوب ”
برای مثال :
- Dopo l’incidente in moto, Luca se l’è cavata per miracolo! بعد از تصادف با موتور ، لوکا به صورت معجزه آسایی فرار کرد .
- Non avevo studiato niente per l’esame, ma ho inventato tutto e me la sono cavata. هیچی برای امتحان نخواندم ، ولی خالی بستم و نجات پیدا کردم
- Sono un disastro con il tedesco! Con l’inglese, invece, me la cavo. با زبان آلمانی افتضاح هستم ! ولی در عوض با زبان انگلیسی میتونم کنار بیام ( موفق بشم )
– CERCARSELA
“Comportarsi in maniera tale da causarsi qualcosa di spiacevole o dannoso, che invece si sarebbe potuto prevedere e evitareبه گونه ای رفتار کنید که باعث چیزی ناخوشایند یا مضر شود که می توانید پیش بینی کرده و از آن اجتناب کنید“.
برای مثال :
- La moglie di Paolo lo ha lasciato e ora lui è triste. Però se l’è cercata: la tradiva praticamente ogni mese con una donna diversa!
همسر پائولو او را ترک کرد و اکنون او غمگین است. اما او خودش خواست: عملاً هر ماه با یک زن متفاوت به او خیانت می کرد!
– DARSELA / FILARSELA
“Scappare, sparire, soprattutto per evitare una situazione difficile, scomoda, fastidiosaفرار کنید ، قبل از هر چیز ناپدید شوید تا از وضعیت دشوار ، ناراحت کننده و آزاردهنده جلوگیری کنید“.
برای مثال :
- Quando ha capito che stava per essere scoperto, se l’è data / se l’è filata e nessuno ha più saputo nulla di lui per mesi.
وقتی فهمید که در شرف کشف شدن ( لو رفتن ) است ، آن را رها کرد / فرار کرد و ماه هاست هیچکس چیزی در مورد او نشنیده است.
– PASSARSELA
“Condurre un’esistenza; vivere رهبری یک وجود ؛ برای زندگی کردن“.
برای مثال :
- Da quando ha vinto la lotteria, Piero se la passa proprio bene! Ha anche comprato una casa con la piscina!
از زمان برنده شدن در قرعه کشی ، “پیرو” واقعا خوش میگذرونه! او حتی خانه ای با استخر خرید!
– SBRIGARSELA
“Risolvere una situazione complicata in poco tempoیک موقعیت پیچیده را در کوتاه ترین زمان حل کردن“.
مثال :
- Ho detto al mio avvocato del nostro problema con l’affitto: ha detto che se la sbriga lui! من در مورد مشکل اجاره خانه به وکیلم گفتم: او گفت که به آن رسیدگی می کند!
– SPASSARSELA
“Passare il tempo allegramente; fare la bella vita; divertirsi molto”زمان را با شادی گذراندن ؛ زندگی خوب داشتن ؛ تفریح زیاد “.“.
Per esempio:
- Dal momento che Luigi è milionario, i suoi figli se la spassano senza dargli una mano. از آنجایی که لوئیجی میلیونر است ، فرزندانش بدون دستی به او خوش می گذرانند.
– SVIGNARSELA
“Andare via senza che gli altri se ne accorgano رفتن بدون اینکه دیگران متوجه شوند “.
مثلا :
- Che noia questa riunione! Appena posso me la svigno!این جلسه چقدر خسته کننده است! به محض این که بتوانم دور می شوم!
– TIRARSELA
“Darsi arie; attribuirsi importanza; assumere un atteggiamento di superiorità به خودت هوا بده ؛ اهمیت دادن به خود ؛ نگرش برتری را در نظر بگیرید“.
برای مثال :
- La fidanzata di Stefano è davvero antipatica! Non parla con nessuno e se la tira un sacco! دوست دختر” استفانو” واقعاً تند و زننده است! او با کسی صحبت نمی کند و بسیار عصبانی است!